Bu dönemde, Nâzım Hikmet para kazanmak için gelen çeviri işlerini de reddetmez. Film altyazıları, diyaloglar, operalar, masallar, çevirir. Maddi kaygılarla girdiği bu işlerde de yaratıcılığını gösterir; örneğin, Laurence Olivier’in V. Henry filminin altyazılarını çevirirken Shakespeare’i ölçüye aktarır. Bu çeviriler arasında onun yazarlığına en çok katkıda bulunan Tolstoy’un Harp ve Sulh romanıdır. Hem çeviri üzerine hem de Tolstoy’un romancılığı üzerine derinlemesine düşünme fırsatı bulur. Piraye’ye yazdığı bir mektubunda şöyle der: